Hartmannsweilerkopf (Oberelsass), (31. März 2012)

Ein strategisch wichtiger Punkt, das Schicksal vieler Soldaten. Unzählige betonierte Laufgräben, Unterstände, Bunker, Stollen und Versorgungseinrichtungen sind hier noch zu sehen. Besonders im Gipfelbereich bei dem die Stellungen nur auf
Handgranatenwurfweite auseinanderlagen.
Dank des "Office National des Forêts" bekamen wir die Erlaubnis diesen Berg in authentischer Uniform zu besuchen.
Vom Hirtzenstein, sind wir über die Lippische Schweiz zum Unteren Rehfelsen an dem wir eine größere Rast einlegten,
marschiert.
Eine schweißtreibende Angelegenheit mit dem gesamten Marschgepäck so dass wir nur sehr langsam vorwärtskamen und
immer wieder kurze Marschpausen einlegen mussten.
Jägerdenkmal, weiter zur Kurve 6 und 7, Bastion und Bischofshut, stark befestigte und ausgebaute Felsformationen
die noch sehr gut erhalten sind.
Die Nähe der vorderen Linien im Gipfelbereich war beeindruckend. Vom Aussichtsfelsen hatte man freie Sicht bis zum
Schwarzwald und nach Mühlhausen.
Heute stellt der Berg nicht mehr eine riesige Festung dar, sondern ein Symbol für die deutsch-französische Freundschaft.

Harmannswillerkopf (Haut-Rhin), (31 mars 2012)

Un point stratégique, le destin de nombreux soldats. D'innombrables tranchées bétonnées, abris, bunkers, galeries et
installations pour le ravitaillement sont ici encore visibles. Plus particulièrement sur le sommet où les positions ne sont
éloignées que d'un jet de grenade à main.
Nous avons eu l'autorisation d'accéder sur le champ de bataille en uniformes d'époque grâce à l'aimable autorisation de
l'"Office National des Forêts". Que nous remercions encore une fois.
À partir du Hirtzenstein, nous avons progressé par la "Lippische Schweiz", puis par le "Unteren Rehfelsen" où nous avons
effectué une pause.
La progression fut lente et donna lieu à de nombreux bains de sueur. Portant le sac à dos, nous dûmes effectuer de
nombreux autres arrêts.
Nous passâmes par le Jägerdenkmal, puis la courbe 6 et 7, Bastion et Bishofshut. Des positions dans les rochers
très bien aménagées et fortifiées et qui sont bien conservées.
Le peu d'espace entre les lignes au sommet était impressionnant. À partir d'un point de vue rocheux, une vue imprena-
ble en direction de la Forêt-Noire et de Mulhouse, s'offrait à nous.
Aujourd'hui, la montagne ne représente plus une énorme forteresse, mais plutôt un symbole pour l'amitié franco-allemande.

Frühjahr 1915, Hirzenstein (570 M.) am Fuße der Vogesen westlich von Mühlhausen. EinZug wird als Verstärkung
zur erste Linie herangeführt …
Die Stimmung bei den Leute ist gut. Der Leutnant führt ein Fotoapparat mit sich. Während dem Marsch,
fotografiert er mehrmals seine Leute. Entdecken sie hier in seinem Fotoalbum seine Erinnerungen …

Printemps 1915, Hirzenstein (570 m.) au pied des Vosges, à l'ouest de Mulhouse, une section monte en renfort,
en première ligne…
L'ambiance est bonne. Le sous-lieutenant emporte un appareil photo avec lui. Plusieurs fois lors de la marche,il prend ses hommes en photo. Découvrez-ici dans son album photographique ses souvenirs…

Erster Halt. Ab jetzt geht es Bergauf … Die Front ist nicht mehr weit!

Premier arrêt. À partir de maintenant, le chemin grimpe dans la montagne…
Le front n'est plus très éloigné !

Wieder hält die kleine Truppe an. Es wird langsam ernst. Der Unteroffizier erklärt die Lage auf dem Gipfel.
Er weiß von was er spricht. Er hat schon mehrere Tage in erste Linie verbracht.
Und dann geht es wieder weiter … Der Schützengraben ist in Sicht.

Un nouvel arrêt pour la section. La situation devient sérieuse. L'Unteroffizier renseigne sur la situation
règnante sur le sommet. Il sait de quoi il parle. Il a déjà passé plusieurs jours en première ligne.
Et l'on continue à progresser… Et voilà qu'apparaît déjà la tranchée.

Fotos © DSM